Month: January 2017

  • 正月初四

    Preparing for the coming recital is like taking stock of life in the past decade or so.

    The meaning of the songs goes beyond interpretations of the texts; they are intertwined with memories of youth, of people, of defeats, of unrequited love... of all that has come to pass.

    余絕凡塵間,蹉跎歲月長。
    世不聞余久,謂已離人間。
    余亦無之何,若世意余逝。
    不屑非其說,於世余確逝。
    余絕凡塵事,休憩清靜境。
    獨居吾樂土,吾愛既吾歌。
    -〈吾與世相忘〉- 余少華 中譯

    Even the ones that used to bring a pang to the heart no longer has the same effect, but never for a day did they lose their charm or beauty. With time, it all becomes bearable.

    "... let it be forgotten, as a flower is forgotten...
    time is a kind friend..."

    There is such much unrevealed until its season - "For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known."

    Liebst du um Liebe,
    O ja, mich liebe!
    Liebe mich immer,
    Dich lieb' ich immerdar.